Публикации

Любовь на разных языках

Дата: 13.09.2015

Автор: Евгения Бальсунова

Все публикации автораВсе публикации автора

Просмотров: 10429

Если я говорю языками человеческими и ангельскими,

а любви не имею, то я — медь звенящая или кимвал звучащий

(I Кор. 13, 1).

그런 그것의 둥지는 비싼

Всякой птахе свое гнездо дорого

Корейская пословица

Весна всегда ассоциируется с порой расцвета, песни, радости жизни и любви. Об одной красивой, необычной любви и хочется поведать… О любви к человеку и о любви к Родине, которые навечно переплелись и стали знаковыми.

Это было почти сто лет назад. Они познакомились при странных обстоятельствах и, согласно общественному мнению, не могли быть вместе. Он был корейцем, его звали Дей Бен Хак, а она — черноволосой, тоненькой красавицей-татаркой по имени Минибаян. Казалось бы, что могло быть общего у этих двух представителей абсолютно разных культур, воспитанных в разных обычаях и говорящих на разных языках?  

Когда в четырехлетнем возрасте он с семьей уехал из Кореи в Китай, а оттуда — в Россию, его направили в детский дом, где и дали русское имя Алексей и обучили русскому языку. Она была родом из далекой, глухой деревушки и знала только родной татарский язык. Но вот они встретились и полюбили друг друга, хотя не могли выразить это в словах. Хотя имеют ли значение слова, когда люди начинают говорить сердцами, душами, которые способны понять и почувствовать намного глубже, самую суть?

Он приглашал ее на свидания, она приходила, и они молча просиживали несколько часов. Над ними смеялись ее подружки и не понимали, что она могла найти в этом угрюмом, молчаливом, суровом корейце, и однажды даже подшутили над ними. Минибаян попросила обучить ее русскому языку, и они научили ее одной только фразе: «Иди, сиди под деревом!» На следующем свидании она сказала ему это, и послушный жених пошел, сел под раскидистые ветви стоящего неподалеку дерева и начал ждать, что последует далее. Так повторялось несколько раз, и лишь намного позже, через несколько лет, он расскажет, что не понимал, для чего она это говорила, но каждый раз послушно выполнял эту ее странную «просьбу».

Они поженились и прожили душа в душу всю жизнь, общаясь друг с другом на русском языке. Это были удивительные отношения, победившие предрассудки и непонимание, покрыв все своей любовью.

Люди во всем мире говорят на разных языках, живут в других условиях, радуются своим национальным праздникам и придерживаются иных традиций. Они не поймут друг друга, если будут общаться только на уровне слов и звуков и видеть смысл только от того, с какой скоростью резонирует воздух вокруг. Человек, как высшее творение, состоящее из бессмертной души и тела, должен видеть чуть дальше и больше, то, что скрывает за собой звучание голоса. Господь даровал людям много чудес, которые мы уже давно разучились замечать, и одно из них — тесное общение на непостижимом духовном уровне, когда и говорить не надо, ведь за сумбуром слов часто теряется главное.

Эта красивая история любви случилась давно, но и сейчас может многому научить современных людей. Часто человек ищет в другом какие-то эмоции, жгучую страсть и горячие чувства, что-то требует, доказывает, но так часто бывает несчастлив. Кто-то «очень умный» однажды сказал, что отношения нужно проверять не временем «сквозь огонь, воду и медные трубы», а пробным браком, что отношения должны быть легкими и независимыми, иначе надо разойтись и вновь искать простоты и свободы. Однако так не бывает и необходимо работать над собой, над чувствами, над своей душой, чтобы человеку рядом было комфортно. Но люди этого не понимают и продолжают страдать…  

Но когда есть между людьми душевное единение, тогда они способны сидеть рядом и молчать, потому что понимают друг друга без слов — это дар, который дает Господь по любви Своей. Эта история могла бы не случиться, путешествие Дей Бен Хака по миру могло бы остановиться в Китае или в Корее, но его чудесным образом Десница Божья вела именно сюда, в таинственную, непостижимую Россию, которая так сильно отличается от многих азиатских стран. По теории вероятности это не могло произойти, но у Бога Свои законы.

Они вместе пережили много испытаний, в том числе и самое страшное, которое выпало на долю многих семей — Великую Отечественную войну. Его, как иностранца, вначале не брали на фронт, однако он все же добился своей отправки и попал на войну Германии и России, когда-то чужой для него страны. Он выступал перед солдатами в хоре, играл на трубе, и после войны рассказывал, что от долгих выступлений у него выпадали зубы, но он все же продолжал создавать музыку. Командование не пускало его в сражения, как человека искусства, и берегло его, как и многих других ученых, музыкантов, писателей, поэтов…

Однажды через много лет после той войны Дей Бен Хак с супругой поехали в Москву за продуктами для семьи. Уже по пути обратно они сидели на одном из московских вокзалов, как к ним подошли корейцы и заговорили с ним на корейском языке, узнав в нем своего соотечественника. Но, прожив всю жизнь в России, Дей Бен Хак забыл свой родной язык, о чем и сказал незнакомцам. Тогда они сказали слова, которые в тот момент сильно ранили его душу и запомнились на всю жизнь: «Какой же ты кореец, если не знаешь свой родной язык?» Приехав домой, Дей Бен Хак упал на диван и горько заплакал, как ребенок — он, взрослый мужчина, муж и отец, лежал и безутешно рыдал, потому что хотел домой, в Корею, хотел быть причастным к истории своей страны, хотел говорить на родном языке, но тогда это было невозможно.

Он так и умер в России, всю жизнь мечтая увидеть рассвет в стране утренней свежести, и вздохнуть самый сладкий запах в мире — запах родной земли…

(П)