Публикации

Евангелие на разных языках

Дата: 13.04.2015

Просмотров: 13812

Несомненно, одной из запоминающихся особенностей пасхального богослужения является чтение первого зачала Евангелия от Иоанна Богослова на различных языках. Порой количество языков доходит до двух десятков, в зависимости от возможностей прихода и знающих языки клириков и мирян.

Возможно на данную практику чтения повлияли реалии Второго Рима, города Константинополя. Известно, что первоначально, при перенесении столицы империи в этот город вместе с императорским домом были переселены многочисленные жители Рима, которые составляли значительную часть населения новой столицы. И даже через два века, при правлении императора Юстиниана значительная часть горожан говорила на латинском языке. Греческий язык вытеснил латынь значительно позже. При таком составе горожан чтение Священного Писания за богослужением велось на двух языках: латинском и греческом. А в богослужении есть неписаное правило, что самые редкие и службы, совершаемые раз в год, сохраняют особенности, ушедшие из служб повседневных.

Устав Великой Церкви, написанный в постиконоборческий период, предписывает читать на Пасху Евангелие на греческом и латинском языке. И именно эта практика остается в нашем богослужении. Только набор языков, слышимых за Пасхальной литургией, зависит от образованности клириков и особенностей этнографии области, в которой храм расположен. К примеру, для нашей Республики просто желательно чтение на кряшенском или татарском языках.

Интересно, что в современной греческой практике Пасхальная литургия перестала быть центром службы. Греки едва дожидаются окончания Пасхального канона и уходят разговляться. Наверное, поэтому чтение Евангелия на разных языках в Греции совершается на Великой вечерне, в день Пасхи. Но это уже тема отдельного разговора. В русской практике Пасхальная вечерня также имеет необычную особенность, чтение Евангелия после вечернего входа лицом к народу, что происходит раз в год.

В конце хотелось привести отрывок из дореволюционного  источника: «Чтение же Евангелия за Литургией в первый день св. Пасхи на древне-классических языках или на новейших языках иностранных, без всякой в том необходимости, обнаруживало бы в священнослужителе неосмысленное стремление заявить только свою ученость» («Руководство для сельских пастырей», 1888 г. Т. 1, стр. 275-276).

Протодиакон Дмитрий ПОЛОВНИКОВ