Вопросы священнослужителю

Уважаемые читатели, на данной странице нашего сайта вы можете задать любой вопрос, связанный с  жизнью Закамского благочиния и Православием. На ваши вопросы отвечают священнослужители Свято-Вознесенского собора города Набережные Челны. Обращаем ваше внимание, что вопросы личного духовного характера лучше, конечно, решать в живом общении со священником или со своим духовником.

Как только ответ будет подготовлен, Ваш вопрос и ответ будут опубликованы на сайте. Обработка вопросов может занять по времени до семи дней. 

За время работы нашего сайте мы ответили на множество вопросов. Наиболее популярные из них есть в нашей рубрике: Ответы на часто задаваемые вопросы.

Объясните слова молитвы «Да воскреснет Бог» и как бороться с малодушием?

Очень люблю молитву «Да воскреснет Бог». Часто ее читаю. Объясните, пожалуйста: она ведь происходит от 67-го псалма, наверное? В псалме Бог «восстанет», а в молитве «воскреснет». Я не совсем понимаю: почему воскреснет? Ведь Бог воскрес, именно поэтому мы молимся ко Кресту (тоже не совсем понятно, как обращаться ко Кресту? Как к одушевленному предмету?) А почему же «да воскреснет» (как будто бы сейчас страстная пятница или суббота)? 
Что такое грех малодушия? Что делать, если человек внушаемый, неуверенный, нервный и всего боится? 

Уважаемая Яна, вы совершенно правы в том, что молитва «Да воскреснет Бог» имеет своим началом 67-й псалом. Но дело в том, что молитва и псалом на богослужении произносятся на церковно-слаянском языке, а в славянском тексте стоит именно «воскреснет». Хотя, на самом деле, большой разницы между словами восстанет и воскреснет не существует. Ведь воскресение — это восстановление. А то, что вы видите несогласование времен, связано с тем, что сам псалом 67-й был написан задолго до Рождества Христова, но молитва, беря начало от псалма, оставляет традиционное свое начало.

Сущесвует и другое объяснение. В церковно-славянском языке формы аориста (прошедшего времени) 3-го лица часто совпадают с формами императива («повелительного наклонения»; например, «исцели» — это и «исцели!», и «он исцелил»). Кроме того, для русского слуха аорист иногда напоминает не только императив, но и настоящее время. Например, буквальные переводы:

«Господь воцарися…» — «Господь воцарился»

«Бог Господь, и явися нам» — «Бог — Яхве! И Он явился (вар.: воссиял) нам» (петь следовало бы с небольшой паузой в середине, так как первые два слова составляют отдельное предложение).

«Блажен муж, иже не иде на совет…» — «Блажен человек, который не пошел…» (а не «идёт»)

«Рече Господь» — «Сказал Господь» (а не «говорит»).


Как бороться с малодушием. Беседа с иереем Алексием Зайцевым, клириком Свято-Троицкого храма г. Челябинска