| Вопросы священнослужителю

Уважаемые читатели, на данной странице нашего сайта вы можете задать любой вопрос, связанный с  жизнью Закамского благочиния и Православием. На ваши вопросы отвечают священнослужители Свято-Вознесенского собора города Набережные Челны. Обращаем ваше внимание, что вопросы личного духовного характера лучше, конечно, решать в живом общении со священником или со своим духовником.

Как только ответ будет подготовлен, Ваш вопрос и ответ будут опубликованы на сайте. Обработка вопросов может занять по времени до семи дней. Запоминайте, пожалуйста, дату подачи Вашего письма для удобства последующего поиска. Если Ваш вопрос имеет срочный характер, отмечайте его пометкой «СРОЧНО», мы постараемся дать на него ответ насколько можно быстрее.

Дата: 
21.06.2014 23:48:39

Анна, Морозово

Растолкуйте, пожалуйста, слова Священного Писания.

отвечает протодиакон Дмитрий Половников

Здравствуйте, объясните, пожалуйста, смысл слов «не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими, обратившись, не растерзали вас». Заранее спасибо за ответ.

Знаменитое изречение о святыне, которую нельзя бросать псам, в обычных переводах не вполне понятно. И здесь нам поможет то, что в отличие о греческого и русского построения предложений, когда причина и следствие достаточно строго соподчинены, и следствие или результат действия следует непосредственно за причиной его породившей. Иное дело семитская языковая среда, к которой относиться и арамейский язык, родной для Иисуса Христа. Там возможны более сложные системы соподчинений и различные примеры параллелизма и иных приемов построения текста. Наш случай именно таков. По-европейски это бы звучало так: если бросите псам, те сделают то-то, если бросите свиньям, те сделают то-то. Вместо этого — если бросите псам, если бросите свиньям, то свиньи сделают то-то. А псы что сделают? Или оба действия относятся и к собакам, и к свиньям? Между тем, всё логично, только логика выражена при помощи особого, традиционного для древности, но не для современности, приёма, который можно сравнить с рифмой АВВА: четвертая строка продолжает не третью, а первую, третья строка - продолжает исключительно вторую. В виде четверостишия фразу можно представить так:

Не давайте святыни псам
И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями,
Чтобы они не попрали его ногами своими
И, обратившись, не растерзали вас.

Если переставить строки в более привычном для современного понимания виде, то:

Не давайте святыни псам,
[Чтобы они], обратившись, не растерзали вас. 
И не бросайте жемчуга вашего перед свиньями,
Чтобы они не попрали его ногами своими.

Всё логично: свиньи не будут набрасываться на человека — это именно собачья реакция, равно как и собаки не будут катать по грязи жемчужины в поисках съедобных зёрен — это поведение именно свиньи.

Вернуться к списку вопросов