Новости Церкви и общества

Патриарх не одобряет принципиально новый перевод Библии на русский язык

Патриарх не одобряет принципиально новый перевод Библии на русский язык
Дата:
30.11.2013

Версия для печати

Добавить на Яндекс

Москва, 30 ноября Православное Закамье. Глава Отдела внешних церковных связей (ОВЦС) Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион высказал мнение, что используемый в настоящее время Синодальный перевод Библии, вышедший и одобренный Церковью в 1876 году в языковом плане труден для современных людей. Это обстоятельство становится преградой между человеком и Священным Писанием. Митрополит Иларион предлагает серьезно обдумать вопрос создания нового перевода.

Патриарх Московский и всея Руси Кирилл ратует за то, чтобы современная лексика и стилистика не исказили и не снизили возвышенности слога Священного Писания, а новый перевод  разрабатывался бы в прежних традициях. Патриарх на богословской конференции по библеистике заявил:

«Мы должны сохранить разумный баланс между традицией и современной лексикой, современной стилистикой, с тем, чтобы не вульгаризировать текст, чтобы сохранить его возвышенную тональность».

Патриарх считает, что церковный перевод Библии вполне понятен и сейчас.

«Есть некие неточности и ошибки, которые стоило бы поправить с точки зрения современных знаний и современной стилистики, но ни в коем случае нельзя создавать новую версию, перечеркивая при этом значение самого Синодального перевода», подчеркнул Святейший.

По словам Патриарха, в настоящее время сначаланеобходимо создать критическое издание славянского текста Библии. Для этого нужно изучить кирилло-мефодиевские традиции на основании множества версий, и сейчас есть возможность заниматься этой работой.

Теги: перевод БиблииСвященное ПисаниеПатриарх Кирилл

Все новости раздела